Flёur
Улыбки сфинксов
| פלור
חיוכים של ספניסקים
|
Каждой ночью без сна, | לילה אחר לילה בלי חלום, |
Поднимаясь со дна, | עולות מהקרקעית, |
Кувшинки грустят. | חבצלות המים העצובות. |
Не узнает луна, | הירח לא ידע, |
Как глубока глубина, | עד כמה עמוקות המצולות, |
Кувшинки молчат. | חבצלות המים שותקות. |
Незаметно в течение вовлечены | לוקחות חלק בזרם בלי משים |
Очевидцы и пленники тайн глубины. | עדות ושבויות של סודות המעמקים. |
| |
Я знаю, что ты знаешь, | אני יודעת שאתה יודע, |
Что я знаю, что ты знаешь. | שאני יודעת שאתה יודע. |
И ты скрываешь то, что я скрываю, | ואתה מסתיר את זה שאני מסתירה, |
Что ты скрываешь. | שאתה מסתיר. |
Мы наблюдаем, стоя в темной нише. | אנחנו עומדים על המשמר בגומחה חשוכה. |
Чужие сны не делают нас ближе. | חלומות של אחרים לא יעשו אותנו קרובים יותר. |
| |
Постоянно вдвоём, постоянно идём | תמיד ביחד, תמיד הולכים |
Среди минных пустынь. | בין מוקשים במדבר. |
Каждый в мыслях один, но зато невредим, | כל אחד לבד עם מחשבותיו, אבל מצד שני ללא פגע, |
Исступлённо молчим. | שותקים בלהט. |
Стоит только шагнуть, о тропинке забыв, | אם פשוט נצעד, תוך שיכחה מהשבילים, |
Будет странных эмоций безудержный взрыв. | יהיה פיצוץ לא נשלט של רגשות מוזרים. |
| |
Я знаю, что ты знаешь, | אני יודעת שאתה יודע, |
Что я знаю, что ты знаешь. | שאני יודעת שאתה יודע. |
И ты скрываешь то, что я скрываю, | ואתה מסתיר את זה שאני מסתירה, |
Что ты скрываешь. | שאתה מסתיר. |
Мы наблюдаем, стоя в темной нише. | אנחנו עומדים על המשמר בגומחה חשוכה. |
Чужие сны не делают нас ближе. | חלומות של אחרים לא יעשו אותנו קרובים יותר. |
| |
Из глаз в глаза, из глаз в глаза, | מעיניים לעיניים, מעיניים לעיניים, |
Без жеста и без слова | ללא מחוות וללא מילים |
Улыбкой сфинксы незаметно | חיוכים של ספינסקים באורח לא מורגש |
Обменялись снова. | שוב מחליפים. |
В пустыне оказались мы случайно, | במקרה צצנו במדבר, |
Обязаны хранить чужие тайны. | מחוייבים לשמור על סודות של אחרים. |
| |
Так мы втянуты в вечность. | כך נסחפנו אל הנצח. |
И вместе, и врозь, | ביחד ולחוד, |
Накануне и впрeдь. | מאז והילך. |
Чтобы лучше секреты хранить, нам пришлось | כדי לשמור טוב יותר על הסודות, נצטרכנו |
Окаменеть. | להתאבן. |
Мы не сможем уснуть, мы не сможем забыть, | אומנם לא נוכל להירדם, ולא נוכל לשכוח, |
Но попробуй у сфинксов о чём-то спросить. | אבל לך תנסה לשאול משהו את הספניקס. |
| |
Я знаю, что ты знаешь, | אני יודעת שאתה יודע, |
Что я знаю, что ты знаешь. | שאני יודעת שאתה יודע. |
И ты скрываешь то, что я скрываю, | ואתה מסתיר את זה שאני מסתירה, |
Что ты скрываешь. | שאתה מסתיר. |
Мы наблюдаем, стоя в темной нише. | אנחנו עומדים על המשמר בגומחה חשוכה. |
Чужие сны не делают нас ближе. | חלומות של אחרים לא יעשו אותנו קרובים יותר. |
| |
Из глаз в глаза, из глаз в глаза, | מעיניים לעיניים, מעיניים לעיניים, |
Без жеста и без слова | ללא מחוות וללא מילים |
Улыбкой сфинксы незаметно | חיוכים של ספינסקים באורח לא מורגש |
Обменялись снова. | שוב מחליפים. |
В пустыне оказались мы случайно, | במקרה צצנו במדבר, |
Обязаны хранить чужие тайны | מחוייבים לשמור על סודות של אחרים |