Flёur
Сладость
| פלור
מתיקות
|
| Ты ловишь меня на лету, ты сладость внутри и извне | אתה צד אותי במעופה, אתה מתיקות מפנים ומבחוץ |
| Ты можешь любить красоту, не прибив гвоздями к стене | אתה יכול לאהוב יופי, בלי לתלות על הקיר |
| А я хочу то, что вижу | ואני רוצה את מה שאני רואה |
| Но вижу то, чего нет | אבל רואה את מה שאין |
| Я смотрю сквозь тебя, смотрю сквозь тебя на свет | אני מסתכלת דרכך, מסתכלת דרכך על האור |
| | |
| У всех роз есть шипы, они придают остроту | לכל ורד יש קוצים, הם תורמים עוקצנות |
| И то, что похоже на сладость, окажется горьким во рту | ומה שדומה למתיקות, הופך בפה למר |
| Люди носят одежды, чтобы жизнь не казалась им раем | אנשים לובשים בגדים, כדי שהחיים לא ייראו להם כגן עדן |
| Мы думали - это условность, мы думали - мы всё знаем | אנחנו חשבנו - זו מוסכמה, אנחנו חשבנו - אנו יודעים הכל |
| | |
| Но кто-то проник в нас и выпил | אבל מישהו חדר לתוכנו ושתה הכל |
| И заштопал, наполнив нас ватой | והטלא, לאחר שמילא אותנו בכותנה |
| И дёргает нас за нити | ומושך אותנו בחוטים |
| И светит в глаза яркой лампой | ומנורה בהירה דולקת בעיניים |
| | |
| Всё, что болело, прошло | כל מה שכאב, עבר |
| Непослушны руки и ноги | ידיים ורגליים לא ממושמעות |
| Будет так хорошо | יהיה כה טוב |
| Пока не наступит плохо | כל עוד לא תבוא רעה |