Flёur
Печальный клоун
| פלור
ליצן עצוב
|
| Печальный клоун смешит кого-то | ליצן עצוב מצחיק מישהו |
| Ведь быть весёлым - его работа. | הרי להיות שמח – זו העבודה שלו. |
| Хочу бежать, но боюсь споткнуться – | רוצה לברוח, אבל מפחדת למעוד - |
| Глаза печальны, слова смеются | עיניים עצובות, מילים צוחקות. |
| | |
| Я знаю - это всего лишь шутка, | אני יודעת – כל זה רק בדיחה, |
| Но почему-то мне стало жутко. | אבל משום מה נעשה לי מפחיד. |
| И этот смех не даёт согреться – | והצחוק הזה לא מחמם - |
| Он раздирает на части сердце. | הוא קורע את הלב לגזרים. |
| | |
| Печальный клоун смеется снова, | הליצן העצוב שוב צוחק, |
| Он понимает всё с полуслова, | הוא מבין הכל מחצי מילה, |
| Он улыбается незаметно | הוא מחייך מבלי משים |
| И кто-то будет смертельно бледным. | ומישהו מחוויר כמת. |
| | |
| Я знаю - это всего лишь шутка, | אני יודעת – כל זה רק בדיחה, |
| Но почему-то мне снова жутко, | אבל משום מה נהיה לי מפחיד, |
| Мне этот смех не дает согреться, | הצחוק הזה לא מחמם אותי, |
| Он раздирает на части сердце. | הוא קורע את הלב לגזרים. |
| | |
| Какая странная игра... | איזה משחק מוזר... |
| Играй, пока нужно играть. | שחקי, כל עוד צריך לשחק. |
| Какая странная игра... | איזה משחק מוזר... |
| Я так боюсь тебя потерять. | אני כל כך פוחדת לאבד אותך. |
| Какая странная игра... | איזה משחק מוזר... |
| Всё это фарс, всё это ложь. | הכל פארסה, הכל שקר. |
| Какая странная игра... | איזה משחק מוזר... |
| Я так люблю, когда ты поешь. | אני כל כך אוהבת כשאתה שר. |
| | |
| Глаза печальны, слова смеются, | עיניים עצובות, מילים צוחקות, |
| Но скоро зрители разойдутся, | אך עוד מעט הקהל מתפזר, |
| Всё станет прежним, не театральным, | הכל יהיה כקודם, לא תיאטרלי, |
| И будет время не быть печальным | ויהיה זמן לא להיות עצוב |