Flёur
Обескровленная Мэри
| פלור
מרי שהוקז דמה
| От Кровавой Мэри каждый | מבלאדי מרי כל אחד |
Хочет силы и свободы. | רוצה כוח וחופש. |
Без неё умрут от жажды | בלעדיה ימותו מצמא |
Малокровные уроды. | מפלצות אנמיות. |
| |
Пьют без мыслей и догадок, | שותים בלי מחשבה ובלי מידה, |
И останется в фужере | ובכוסית נשארה |
Раздражающий осадок – | שארית מרגיזה - |
Обескровленная Мэри. | מרי שהוקז דמה. |
| |
Остаётся лишь поникнуть | נשאר רק לנופף בדגל |
И к сырой стене прижаться, | ולהתכרבל אל הקיר האפור, |
Легче навсегда притихнуть – | יותר קל לשקוט לעד - |
Слишком больно наполняться. | כואב מדי להתמלא. |
| |
Легче быть Бескровной Мэри, | קל יותר להיות מרי חסרת הדם, |
Быть непервой и неправой, | לא להיות ראשון ולא צודק, |
И подслушивать за дверью. | ולצותת מאחורי הדלת. |
Как же снова стать Кровавой? | איך להפוך שוב לעקובה מדם? |
| |
Безысходно, безнадёжно, | ללא תקנה, ללא תקווה, |
Исступлённо, постепенно, | בהתלהבות, בהדרגתיות, |
Входят запахи подкожно, | חודרים הריחות אל מתחת העור, |
Входят звуки внутривенно. | חודרים הצלילים לתוך הורידים. |
| |
Там, где нежно - будет грубо, | היכן שעדין – יהיה גס, |
Там, где слабо - слишком туго. | היכן שחלש – יותר מדי קשיים. |
Здравствуй, Боль, моя подруга, | שלום כאב, חברי, |
Ход из замкнутого круга. | פתח יציאה מהמעגל הסגור. |
| |
Много горечи и соли, | הרבה מרירות ומליחות, |
Каждый день, как будто внове. | יום אחר יום, כמו מחדש. |
Это вкус и запах боли, | זה טעם וריח הכאב, |
Это вкус и запах крови. | זה טעם וריח הדם. |
| |
Насладись Кровавой Мэри, | התענג על בלאדי מרי |
Пей её с рычаньем зверя, | שתה אותה בנהמה חייתית |
И останется осадок – | והשארית שנשארה - |
Обескровленная Мэри. | מרי שדמה הוקז. |
| |
Безысходно, безнадёжно, | ללא תקנה, ללא תקווה, |
Исступлённо, постепенно, | בהתלהבות, בהדרגתיות, |
Входят запахи подкожно, | חודרים הריחות אל מתחת לעור, |
Входят звуки внутривенно. | חודרים הצלילים לתוך הוורידים. |
| |
Там, где нежно - будет грубо, | היכן שעדין – יהיה גס, |
Там, где слабо - слишком туго. | היכן שחלש – יותר מדי קשיים. |
Здравствуй, Боль, моя подруга, | שלום כאב, חברי, |
Ход из замкнутого круга. | פתח יציאה מהמעגל הסגור. |
| |
Безысходно, безнадёжно, | ללא תקנה, ללא תקווה, |
Исступлённо, постепенно, | בהתלהבות, בהדרגתיות, |
Входят запахи подкожно, | חודרים הריחות אל מתחת לעור, |
Входят звуки внутривенно. | חודרים הצלילים לתוך הוורידים. |
| |
Там, где нежно - будет грубо, | היכן שעדין – יהיה גס, |
Там, где слабо - слишком туго. | היכן שחלש – יותר מדי קשיים. |
Здравствуй, Боль, моя подруга, | שלום כאב, חברי, |
Ход из замкнутого круга. | פתח יציאה מהמעגל הסגור. |
| |
Обескровленная Мэри | מרי שדמה הוקז |
back
YanivHamo.com. Copyright(c) 2003, Yaniv Hamo. All rights reserved.
|