Flёur
Ресница
| פלור
ריס
|
| Увлекаюсь обманчивым солнцем, | מוקסמת משמש מוליכה שולל, |
| Умираю от мнимой простуды. | גוססת משפעת מדומה. |
| Как всегда - призывы бороться. | כמו תמיד – קריאות קרב. |
| Не хочу, не могу, не буду! | לא רוצה, לא יכולה, לא אעשה! |
| | |
| Спотыкаясь от легкого ветра, | מועדת מרוח קלה, |
| Упиваюсь придуманной болью. | משתכרת מכאב בדוי. |
| Лучше странно, чем незаметно. | עדיף מוזר מאשר לא להרגיש דבר. |
| Нет безумным нигде покоя. | אין למשוגעים שום מקום שלו. |
| | |
| На какой щеке, угадай, ресница? | על איזו לחי, נחש, הריס? |
| Мне нужен миг, чтобы испариться, | נחוץ לי רגע, כדי להיעלם, |
| Потеряться, забыться, | להיאבד, לשכוח את עצמי, |
| Не появляться и даже не сниться. | לא להופיע ואפילו לא לחלום. |
| Превратиться в назойливых мошек, | להיהפך ליבחוש מטריד, |
| В пушинки подушек. | לכרית פוך. |
| Раствориться в собраниях кошек | להיטמע באסיפת חתולים |
| И деловитых весенних старушек. | ובזקנות אביביות עניניות. |
| | |
| Задыхаясь от крошечной сумки, | נחנקת משקית קטנטנה, |
| Ёжась от иллюзорного холода. | רועדת מאשליית קור. |
| Лучше пусть опасность, чем скука. | עדיף שתהיה סכנה, מאשר שעמום . |
| Кто-то где-то зачем-то кого-то. | מישהו איפשהו בגלל סיבה כלשהי את מישהו. |
| | |
| Всё представлю себе, что немыслимо, | אדמיין לעצמי את כל מה שלא ניתן לעלות על הדעת, |
| Испугавшись внезапного завтра. | בעודי מפחדת מהמחר הפתאומי. |
| Лёд в угольях - бесспорная истина. | קרח בפינות – עובדה לא ניתנת לערעור. |
| Ты помог мне понять эту правду. | אתה עזרת לי לראות את האמת הזאת. |
| | |
| На какой щеке, угадай, ресница? | על איזו לחי, נחש, הריס? |
| Мне нужен миг, чтобы испариться, | נחוץ לי רגע, כדי להיעלם |
| Потеряться, забыться, | להיאבד, לשכוח את עצמי, |
| Не появляться и даже не сниться. | לא להופיע ואפילו לא לחלום. |
| Превратиться в назойливых мошек, | להיהפך ליבחוש מטריד, |
| В пушинки подушек. | לכרית פוך. |
| Раствориться в собраниях кошек | להיטמע באסיפת חתולים |
| И деловитых весенних старушек. | ובזקנות אביביות עניניות. |
| | |
| На какой щеке, угадай, ресница? | על איזו לחי, נחש, הריס? |
| Мне нужен миг, чтобы испариться, | נחוץ לי רגע, כדי להיעלם, |
| Потеряться, забыться, | להיאבד, לשכוח את עצמי, |
| Не появляться и даже не сниться. | לא להופיע ואפילו לא לחלום. |
| Превратиться в назойливых мошек, | להיהפך ליבחוש מטריד, |
| В пушинки подушек. | לכרית פוך. |
| Раствориться в собраниях кошек | להיטמע באסיפת חתולים |
| И деловитых весенних старушек | ובזקנות אביביות עניניות |