ддт
Дождь
| דדט
גשם
|
| Дождь, звонкой пеленой наполнил небо майский дождь. | גשם, ביריעה קולנית כיסה את השמיים גשם של מאי. |
| Гром, прогремел по крышам, распугал всех кошек гром. | רעם, הרעים על הגגות, רעם, הבריח את כל החתולים. |
| Я открыл окно, и веселый ветер разметал все на столе - | פתחתי חלון, ורוח עליזה פיזרה את כל מה שעל השולחן - |
| Глупые стихи, что писал я в душной и унылой пустоте. | שירה שטותית שכתבתי בריקנות החנוקה והעגומה. |
| | |
| Грянул майский гром и веселье бурною, пьянящею волной | רעם של מאי הרעים והשמחה בגל סוער ושיכור |
| Окатило. Эй, вставай-ка и попрыгай вслед за мной. | גאתה. היי, קום וקפוץ אחרי. |
| Выходи во двор и по лужам бегай хоть до самого утра. | צא לחצר ורוץ בשלוליות לפחות עד הבוקר. |
| Посмотри как носится смешная и святая детвора. | תסתכל איך רצים שם ילדים מצחיקים וקדושים. |
| | |
| Капли на лице - это просто дождь, а может плачу это я. | טיפות על הפנים - זה פשוט הגשם, ואולי זה אני בוכה. |
| Дождь очистил все и душа, захлюпав, вдруг размокла у меня. | הגשם טיהר את הכל והנפש שלי, מתייפחת, פתאום התרככה בתוכי. |
| Потекла ручьем прочь из дома к солнечным некошеным лугам. | החלה לזרום כנחל, אל מחוץ לבית לעבר כרי המרעה הפראיים, שטופי השמש |
| Превратившись в пар, с ветром полетела к неизведанным, неведомым мирам. | התאדתה, ונישאה עם הרוח אל עולם חדש, לא נודע. |
| | |
| И представил я: город наводнился вдруг веселыми людьми. | ודמיינתי: עיר מוצפת באנשים שמחים. |
| Вышли все по дождь, скоро что-то пели, и плясали, черт возьми. | יצאו כולם אל הגשם, במהרה שרו משהו, ורקדו, לעזאזל הכול. |
| Позабыв про стыд и опасность после с осложненьем заболеть, | תוך שיכחת הבושה והסכנה לחלות אחר כך, |
| Люди под дождем, как салют, встречали гром - весенний первый гром. | אנשים תחת הגשם, כמו מופע זיקוקים, מקבלים את פני הרעם - הרעם הראשון של האביב. |